Page 55 - PhotoView eMagazine 2023.5 issue24
P. 55
신들이 사랑한 나무, 바오밥 Baobab, The trees loved by the gods
The very first impression of baobab to me was a ‘fear’ at the first time I
어릴 때 읽은 ‘어린 왕자’의 바오밥나무는 내게 공포였고, 그 공 read the ‘Le Petit Prince’ when I was a little boy. But my ‘fear’ has grown
포가 자라나 경이가 되었다. 그 나무가 실제로 있다는 걸 알게 and turned to ‘awe and wonder’ in the end. The moment I realized that
되었을 때, 바오밥은 내게 동경이 되었다. the ‘baobab’ actually exists, it has become my ‘yearning’ for life.
However, it feels too far for me to reach to the ‘real’ baobab which
아프리카 어디에 있다는 바오밥은 그 물리적 거리 만큼 내게 너 is at somewhere in Africa, as far as the physical distance itself. I
무나 먼 곳처럼 느껴졌다. 신문에서, 다큐멘터리에서, 주변에서 became nervous and anxious every time I’ve heard about baobab from
newspapers, documentaries and even from the words around me.
바오밥 소식을 접할 때마다 조바심이 났다.
I’ve already decided that my next project would be baobab in
작년 이탈리아 올리브나무 촬영 프로젝트를 진행하며 다음엔 Madagascar while I was on the olive tree project in Italy. Even though I
마다가스카르의 바오밥이라고 결심했다. 결심은 했지만, 언제 made my decision, the more I was thinking about when to putting my
next project into practice, the heavier burden I got.
이룰 수 있을까 마음의 짐은 점점 무거워지기만 했다.
However, all my worries and anxieties since then had disappeared at
마침내 바오밥을 보았을 때, 그동안의 모든 걱정과 불안이 한순 the very moment I met baobab for the first time at last. Those trees are
the one the gods loved, and the one I’ve loved. They are my own trees.
간에 사라졌다. 저 나무들은 신들이 사랑한 나무이자 내가 사랑
한 나무였다. 바로 나의 나무였다. The sky was only full of stars throughout shooting the baobab but even
the moon was hiding from the beauty of the scene. The only thing in
바오밥을 촬영하는 내내 하늘엔 별들이 가득했고 그 아름다움 my eyes was the baobab itself and the stars shining above it. Nothing
could separate the baobab from me, even the wind.
에 달도 숨어 버렸다. 내 앞에는 오직 바오밥과 그 위를 비추는
별빛만 가득하였다. 바람도 우리 사이를 가르지 못했다. After all this heavenly moments, I broke into tears on my way back
home.
‘Yes, it was just a dream, so forget everything. If not, you are going
그렇게 천상의 시간을 보내고 돌아오는 길에 눈물이 났다. ‘그건
to die as a lonely animal in the end from missing it and just looking at
꿈이었어. 그러니 잊어라. 만약 잊지 못하면 네가 찍은 사진을 your photos of it all your life.’
보며 평생 그리워하다 결국 한 마리 동물로 외로이 죽게 될 테니
까’ Then I realized I was shooting not only the baobab itself, but also my
own self-portrait which kept the moment of my life. The photo of trees
which live over the vast reaches of time, which was taken by a human
내가 찍은 것은 결국 바오밥의 사진이 아니라 나의 한순간을 기 who lives one’s brief life. This could possibly be my own picture of the
록한 자화상이었다. 찰나를 사는 인간이 장구한 세월을 사는 나 deceased after my death.
무 앞에서 찍은 사진, 어쩌면 나의 영정 사진.
My wounds from humans have been healed by trees whenever I seek
them, and when my underlying loneliness has overwhelmed me, I
인간에게서 받은 상처 나무에게 가서 위안받았고, 근원적 외로 always go back to bury myself in human world. By repeating this to-
움이 도지면 다시 인간 세계에 파묻혔다. 반복 속에 간극은 커 ing and fro-ing, the gap became bigger and bigger, and then I realized
that I should stay at one side finally.
져갔고, 결국 어느 한쪽에 정착해야 하리라.
Yes, there might be the middle zone between them, I wish.
그래, 어쩌면 중간이란 것이 있을지도 몰라.
There were always poor kids around baobab trees in Madagascar, not
knowing they were also rich in their hearts because of the baobab.
바오밥나무 주변에는 가난한 마다가스카르 아이들이 있었다.
And, for a while, there was one poorer person in heart than the kids
하지만 그 아이들만 모르고 있는, 바오밥으로 인해 부유한 아이 there, too.
들이 언제나 거기 있었다.
그리고 그 아이들보다 더 가난한 사람 하나 잠시 같이 있었다.